Ложные друзья переводчика
Jun. 22nd, 2010 05:46 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Кто в школе учил тех.перевод в качестве проф.образования (а сейчас в школах есть что-то подобное?), тот знает это устойчивое словосочетание, означающее межъязыковые омонимы.
К примеру, magazine. Которое переводится как журнал, а вовсе не то, что можно подумать.
Рядом с офисом располагается парикмахерская с чудесным названием CUTedrale.
Что-то мне подсказывает, что славянских посетителей у них мало. Нет, ну я точно не сунусь.
К примеру, magazine. Которое переводится как журнал, а вовсе не то, что можно подумать.
Рядом с офисом располагается парикмахерская с чудесным названием CUTedrale.
Что-то мне подсказывает, что славянских посетителей у них мало. Нет, ну я точно не сунусь.